LA TRADUCCIÓN NARRADA

LA TRADUCCIÓN NARRADA. El recurso narrativo de la traducción ficticia

Editorial:
Univ.castilla-mancha
EAN:
9788484274025
Any d'edició:
Matèria
LITERATURA
ISBN:
978-84-8427-402-5
Pàgines:
240
Enquadernació:
LIBRO EN OTRO FORMATO
idioma:
CASTELLANO
Ample:
135
Alt:
205
Disponibilitat:
No disponible
Col·lecció:
SIN COLECCION

En la literatura occidental, y especialmente en la narrativa de los últimos cuatro siglos, abundan las alusiones al fenómeno de la traducción. Desde las reflexiones teóricas y los símiles hasta las metáforas, las caracterizaciones simbólicas y los motivos literarios, pasando por los artificios narrativos y las descripciones de los traductores e intérpretes, de su actividad, su vida y su obra, son muchas las formas en las que este fenómeno ha quedado retratado en una  gran número de novelas y relatos del ámbito europeo y americano. De esta manera, la traducción narrada se ha convertido en un reflejo literario del pensamiento y de la creación artística, de varios aspectos socio-culturales y psicológicos que define la vida del ser humano en la época moderna. Una de las formas más significativas de la  traducción narrada es decir, de la representación literaria de la traducción, es el recurso narrativo de la traducción ficticia, que consiste básicamente, en que un autor finja que su obra, o parte de la  misma, es la traducción de un texto de otro autor, y redactado originalmente en otra lengua. En el presente estudio se describe y se analiza lal historia de este tradicional artificio, comenzando por Don  Quijote y sus orígenes en la novela de caballerías, pasando por obra como Manuscrits trouvé á Saragosse, de Jean Potocki, hasta las novelas  de la segunda parte del siglo XX, como Die Gelehrtenrepublik, de Arno  Schimdt, y de Se una notte dínverno un viaggiatore, de Italo Calvino.  El comentario de un gran número de ejemplos sirve para explicarnos las formas, las funciones y el desarrollo del artificio de la traducción ficticia y nos ayuda a comprender no sólo cómo han evolucionado las técnicas narrativas y su relación con algunos de los temas más recurrentes de la narrativa occidental moderna, sino también  cómo y por que los autores se han hecho eco, dentro de sus obras literarias, de la actividad de los traductores, y del fenómeno de la traducción en general.

Matèria a Librería Pynchon & CO

  • Esmorzar al Tiffany's
    Titulo del libro
    Esmorzar al Tiffany's
    Truman Capote
    Proa edicions
    Qui no ha sentit la curiositat d'arribar-se a la joiera Tiffany's Un món en qué els collarets de diamants con...
    No disponible
  • El ataque contra la razón
    Titulo del libro
    El ataque contra la razón
    Al Gore
    Debate
    La verdad, y la razón como modo de llegar a ella, son dos elementos fundamentales para la salud de una democra...
    No disponible

    20,90 €

  • Hilo de plata
    Titulo del libro
    Hilo de plata
    Baulenas, Lluís-Anton
    Muchnik-el aleph
    No disponible
  • Suelo virgen
    Titulo del libro
    Suelo virgen
    Turguénev, Iván
    Catedra
    No disponible

    17,50 €

  • Augusto Ferrán. Poemas desenterrados
    Titulo del libro
    Augusto Ferrán. Poemas desenterrados
    Nº 12
    Martínez, José Enrique
    Eolas
    Augusto Ferrán nació en julio de 1835 en Madrid y falleció en la capital en 1880. Poeta de obra singular, la...
    DISPONIBLE (Lliurament en 1-2 dias..)

    15,00 €

Univ.castilla-mancha a Librería Pynchon & CO