Targum significa 'traducción'. En sentido estricto, se refiere a la traducción aramea de la Biblia que se hacÃa en la sinagoga cuando el pueblo ya no entendÃa la lengua hebrea. El targum fue uno de los medios más importantes en la formación religiosa del pueblo judÃo en la época postexÃlica anterior al cristianismo y durante los primeros siglos de la era cristiana. Asà pues, su estudio nos permite aproximarnos, de forma muy directa, a las ideas religiosas del pueblo judÃo en el momento histórico en el que se realiza la predicación de Jesús y nace el Nuevo Testamento como obra literaria. Además de "Catecismo bÃblico", el targum es obra de exégesis y teologÃa rabÃnicas, indispensable para conocer la hermenéutica del Bet ha-Midras o escuela rabÃnica. Josep Ribera-Florit tradujo por primera vez El Targum de IsaÃas al castellano. Su amplio estudio introductorio y las abundantes notas que acompañan a la versión dan una valoración crÃtica de los problemas más importantes relacionados con este texto: origen, formación, lengua, género literario, hermenéutica, aplicación del método derásico al targum, estudio de la halakah y de los aspectos doctrinales, relaciones de esta obra con el Nuevo Testamento, etc.